Joys of Translating
We are so excited about the progress of the translation of the Level Two INSTE books. Two books have been finished and four are in process. Our translation team is doing a wonderful job! We thank the Lord for our them. What a gift to the body of Christ!
There are always questions as we work through the process. Even though we are not capable of doing the translation ourselves, the translators, editor and proofreader need to ask our opinion from time to time. Some of the questions are difficult to resolve, like which Bible translation to use. Do we use an easier-to-understand, more modern translation, or do we use an older translation that uses separate words for "soul" and "spirit"? Or, which word for "Christian" do we use, the Catholic or the Protestant word which are close, but not the same. Do we use the Catholic word in historical references and the Protestant word for modern references? Hmmm. And there are the technical questions such as, "Can you send that book to me in another format? My computer won't open the one you already sent."
The costs for the translation have been pretty much what was estimated so far. We are very thankful for all of you who have donated toward the translation work. Thank you! Just a shameless plug here--if you are at all able and are interested in training pastors and leaders in Hungarian churches, please send your donations to Open Bible International Ministries, marked "Hungarian INSTE translation." (The link is on the right of this page.) We have enough funds to translate about half of the Second Level books, and are trusting God to use people like you to provide the rest.
The need is urgent for INSTE in Hungary. Many people are being saved and are in need of discipleship, and many new and existing churches need Bible-trained leaders. It is truly an exciting time!
There are always questions as we work through the process. Even though we are not capable of doing the translation ourselves, the translators, editor and proofreader need to ask our opinion from time to time. Some of the questions are difficult to resolve, like which Bible translation to use. Do we use an easier-to-understand, more modern translation, or do we use an older translation that uses separate words for "soul" and "spirit"? Or, which word for "Christian" do we use, the Catholic or the Protestant word which are close, but not the same. Do we use the Catholic word in historical references and the Protestant word for modern references? Hmmm. And there are the technical questions such as, "Can you send that book to me in another format? My computer won't open the one you already sent."
The costs for the translation have been pretty much what was estimated so far. We are very thankful for all of you who have donated toward the translation work. Thank you! Just a shameless plug here--if you are at all able and are interested in training pastors and leaders in Hungarian churches, please send your donations to Open Bible International Ministries, marked "Hungarian INSTE translation." (The link is on the right of this page.) We have enough funds to translate about half of the Second Level books, and are trusting God to use people like you to provide the rest.
The need is urgent for INSTE in Hungary. Many people are being saved and are in need of discipleship, and many new and existing churches need Bible-trained leaders. It is truly an exciting time!
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home